東京モデル事務所|ニュートラルマネジメント

Interviews

Umino Hasegawa

2026.6.7 update

モデルを志したきっかけは
高校時代にとあるイベントを見に行った際、当日開催されていたミスコンに出ないかと声をかけられました。そこで特別賞を頂いた事が、大きなきっかけになりました。
What inspired you to become a model?
When I was in high school, I went to see an event and was approached about participating in a beauty contest that was being held that day. Winning a special award there became a major turning point for me.
ご両親の反応は
実は父に反対されていて、母と密かに上京準備を進めました。父には口をきいてもらえない期間もありましたね(笑)。そんな父も、今ではとても応援してくれています。
How did your parents react?
To be honest, my father was against it at first, so my mother and I secretly prepared for my move to Tokyo. There was even a time when my father wouldn’t speak to me . But now, he’s one of my biggest supporters.
モデルを始めて、心境の変化はありましたか
初めは何度も挫折しそうでした。でも、仕事が決まった時の嬉しさが、それ以上に大きかったんです。続けることが何よりの努力だと学びました。
Has becoming a model changed your mindset in any way?
At first, there were many times when I felt like giving up. But the joy I felt whenever I landed a job was incredible. I learned that simply continuing and persevering is the greatest form of effort.
どんな時にやり甲斐を感じますか
自分の仕事を家族や友人が見て喜んでくれる瞬間です。人との繋がりやご縁が広がることも、この仕事の魅力だと思います。
When do you feel the greatest sense of fulfillment?
It’s when my family and friends see my work and are happy for me. I also think one of the best parts of being a model is how it has expanded my connections and brought so many meaningful relationships into my life.
neutralに所属を決めた理由は
初めて来所した際、すごく温かく迎えてくれた事が一番の決め手です。社長やマネージャー全員と面接したのも印象深かったですね。所属モデル達が口を揃えてアットホームという理由がよくわかりました。
What made you decide to join neutral?
The biggest deciding factor was how warmly everyone welcomed me when I first visited the agency. I was also really impressed that I had the chance to meet with the president and all of the managers. It made me understand why the models there describe the agency as being so warm and family-like.
そんな風に感じてくれて嬉しいです
すごく緊張しましたが、鮮明に覚えています。自分がやりたい仕事をneutralのモデル達が沢山やっていたので、以前からずっと気になる事務所でした。年齢層も幅広いから、ここならモデルを長く続けられると思っています。
Was that really how you felt?
I was very nervous at the time, so I remember it very clearly. I had also been interested in the agency for a while because many of its models were working on the kind of jobs I wanted to do. The wide age range of the models there also made me feel that I could continue working as a model for a long time.
イラストレーターとしても活躍されていますね
昔から絵を描くことが好きで、色を使わない線画を主に描いています。特に理由はないんですが、何故か瞳を描くことが好きです。丸くて対照的な感じが好きなのかな?
You also work as an illustrator, right?
I’ve loved drawing ever since I was young, and I mainly create line drawings without using color. I don’t really have a specific reason, but for some reason I really enjoy drawing eyes. Maybe I just like their round, symmetrical look?
絵に興味を持ったきっかけは
実は祖父が写仏を描いていたのをずっと見ていたので、その影響を受けたんだと思います。 大学の授業中に暇つぶしで描いていた絵を友人に褒めてもらい、本格的に始めました。当時は色々なことがありましたが、絵を描くことで救われてました。
What made you interested in drawing in the first place?
Actually, I think I was influenced by my grandfather, who used to draw Buddhist devotional tracing art (shabutsu), and I would watch him for a long time. Later, during university classes, I started doodling to pass the time, and friends praised my drawings, which encouraged me to pursue it more seriously. I was going through various things back then, and I feel that drawing really helped me get through it.
今までの作品で特に印象的なものは
サーフボードですね。元々、友人が自分のボードだと分かるように色をつけていて、「私も描いてみよう」と思ったんです。そこから依頼を頂き、本来なら捨てられるはずのボードに絵を描き、個展も開催しました。使い込まれたボードならではの「味」があって、とても印象に残っています。
Is there any drawing you’ve created that stands out to you the most?
A surfboard. A friend of mine used to paint their own board so they could easily recognize it, and that made me think, ‘I want to try that too.’ From there, I started receiving commissions, and I ended up painting surfboards that would have otherwise been discarded. I even held a solo exhibition. The worn texture of the boards gave them a unique character, and that really left a strong impression on me.
イラストレーター“killing time”の由来は
和訳すると「暇つぶし」です。暇つぶしで描いていた絵がこうして形になった様に、暇つぶしは何かのきっかけになる事もあります。暇つぶしでフラッと私の個展にも来て下さい。何か新しいきっかけが見つかるかもしれませんよ。
Where does the name ‘killing time’ come from?
In Japanese, it means ‘killing time.’ Just like how the drawings I once made to pass time have now taken shape, I believe that ‘killing time’ can sometimes become the starting point for something meaningful. So please feel free to drop by my exhibition while you’re just passing time—you might discover a new inspiration or opportunity.
モデルとイラストレーターの両立は大変ですか
両方あるから、むしろ継続できているんだと思います。多くの人と関わるモデル、1人で集中できるイラスト。私にとってはどちらも重要なんです。モデルやイラストを通じて繋がりもかなり増えたから。
Is it difficult to balance working as both a model and an illustrator?
I think having both is actually what allows me to keep going. Modeling involves interacting with many people, while drawing lets me focus alone. Both are important to me. Through modeling and illustration, I’ve also gained many meaningful connections.
最後に今後の目標を教えて下さい
あまり限定せず、幅広く仕事をしていきたいですね。デジタルも好きですが、絵を描いている事もあってアナログならではの温かみも好きです。これからも納得のいく仕事、周りの人に喜んでもらえる仕事ができるよう頑張ります。
Lastly, could you tell us about your future goals?
“I want to take on a wide range of different work. I enjoy digital art, but since I’ve been drawing for a long time, I also really like the warmth that comes from analog work. Going forward, I’ll continue to put in daily effort so that I can create work I’m truly satisfied with, and work that brings joy to the people around me.

Editor's note

何事も、やりたい気持ちを最優先に続けてきた長谷川。諦めそうになる事もあったが、持ち前の明るさと粘り強さでここまで駆け抜けてきた。周囲の反対さえも力に変え、キャリアをしなやかに切り拓いていく姿が印象的だった。これからもモデル兼イラストレーターとして、多くの人に新たなきっかけや刺激を与える存在になっていくに違いない。

Hasegawa has always prioritized the desire to “do what I want” above all else in everything she pursues. There were times when she felt like giving up, but she has made it this far with her natural brightness and persistence. What stood out most was her ability to turn even the opposition around her into strength, carving out her own path in life with determination. Going forward as both a model and an illustrator, she will undoubtedly continue to be someone who offers many people new inspiration and opportunities to take a fresh step forward.

Interviewer:Yuki Tsumura

neutralマネージャー。02年生まれ。近畿大学国際学部韓国語コース卒業。学生時代、1年間の韓国(ソウル)留学を経験。以前からエンタメ業界に強い関心を持ち、マネージャーの道へ。寄り添うマネジメントを心掛け、モデル達の成長と成果を全力で後押ししたい。

New manager at Neutral. Born in 2002. Graduated from the Korean Language Program, Faculty of International Studies, Kindai University. During university, she studied abroad in South Korea for one year. Having long been deeply interested in the entertainment industry, she chose to pursue a career as a talent manager. She aims to provide hands-on, supportive management and is committed to fully backing the growth and success of the models she works with.