株式会社ニュートラルマネジメント(NMT Inc.)

Interviews

Ako Maeda

2024.9.13 update

モデルを始めたきっかけは
きっかけは小学生の時にドラマで見た米倉涼子さん。こんなに素敵な人がいるんだって。それで、地元の事務所に所属する事にしました。
What inspired you to start modeling?
The catalyst was seeing Ryoko Yonekura on a drama when I was in elementary school. I thought, "There are such wonderful people out there." That’s how I ended up joining a local agency.
素敵な女性の定義は
芯がある女性ですね。 自分の考えをしっかり持っているけど、それを他人に押し付ける事のない柔軟性を兼ね備えた女性に惹かれます。
What is the definition of a wonderful woman?
She is a woman with strong principles. I'm attracted to women who have their own beliefs but also possess the flexibility not to impose them on others
NMT inc.に所属したきっかけは
「成功したいなら、成功者の真似をせよ」という父の教えがあります。NMT inc.には活躍している先輩モデルが沢山いるので、この環境でチャレンジしたいと思いました。
What was the reason you joined NMT Inc.?
There is a teaching from my father: "If you want to succeed, you should emulate successful people." Since there are many successful senior models at NMT Inc., I wanted to challenge myself in this environment as well.
所属してみていかがですか
本当に温かい事務所だと思います。事務所は些細な相談にものってくれるので。モデルとして成長できる環境を皆さんが作って下さっているのだと実感中です。
How has it been since you joined?
I truly believe it’s a warm and supportive agency. They are always willing to help with even the smallest concerns. I feel that everyone is creating an environment where I can grow as a model.
本当によく頑張っていると思いますよ
ありがとうございます!正直、上京直後はホームシックになりました。18年間一緒に過ごしてきた家族と離れるのが思ったより寂しくて。でも、事務所はもとより、家族や友達と電話をして元気をもらっています。応援してくれる人達がいるからこそ、少しでも早く一人前のモデルになりたいと思っています。
I really think you’re doing a great job.
Thank you! Honestly, right after moving to Tokyo, I felt homesick. Being away from my family, whom I had spent 18 years with, was more lonely than I had expected. However, with the support from the agency, as well as calls with family and friends, I’m getting the encouragement I need. Because of the people who support me, I’m determined to become a professional model as quickly as possible.
モデルとして磨きをかけたい事は
表現力です。演技もポージングも表現力が大事だと事務所のレッスンを通じて気付きました。初めは演技とポージングは全く別物だと思っていましたが、レッスンや作品撮りを重ねていく中で表現は感情で変化すると分かりました。
What aspects do you want to refine as a model?
It’s about expression. Through the lessons at the agency, I’ve come to realize that expression is crucial for both acting and posing. At first, I thought acting and posing were completely separate, but as I went through more lessons and test shoots, I understood that expression changes with emotion.
演技は好きですか
上京当初は演技が少し苦手でした。最近は台本のキャラクターの気持ちを考えたり、台詞が現実だったらどうなるのか等思いを馳せるのが楽しくなりました。演技は奥深いので沢山の経験を通じて成長できたらと思います。
Do you like acting?
When I first moved to Tokyo, I was a bit uncomfortable with acting. Recently, I’ve started to enjoy thinking about the feelings of the characters in the script and considering how the dialogue would play out in real life. However, acting is very deep, so I hope to grow through a lot of experience.
普段意識していることは
感謝をきちんと伝えるようにしています。モデルは色々な人の支えがあって初めて成立する仕事なので。あとは、コミュニーケーションを沢山とって相手を知るように心掛けています。 距離の縮め方にもよりますが、相手を理解することで良い作品になると信じています。
What do you usually focus on?
I make it a point to properly express my gratitude. Modeling is a job that only works with the support of many people. Additionally, I focus on having a lot of communication to get to know others. Depending on how you bridge the distance, I believe understanding the other person leads to creating better work.
仕事に対する姿勢が素晴らしいですね
最近、思ったよりストイックな自分に驚いています(笑)。モデル業界は厳しいので、環境が変化すると人は変わるのかもしれません。
Your attitude towards work is impressive.
Recently, I’m surprised at how much more stoic I’ve become than I expected . The modeling industry in Tokyo is tough, so maybe people change when their environment changes.
何故そんなに変われたのですか
変わるしかなかったというか(笑)。これまでとはレベルが違う環境で、武器は少しでも多い方がいいと感じています。身につけられるものは出来る限り身につけたいし、磨けるものは磨きたいと思っています。
How were you able to change so much?
I had no choice but to change, I suppose. The environment here is on a different level from what I was used to, and I feel it’s better to have as many assets as possible. I want to acquire and refine as many skills as I can.
最後に今後のビジョンをお願いします
マルチに活躍出来るモデルを目指しています。地元に小さい頃から応援してくれている農家の方がいるんです。その方がメディアで私を見つけて下さるぐらい成長したいですね。
Finally, could you share your vision for the future?
I aim to become a model who can thrive in multiple areas. There are farmers in my hometown who have supported me since I was little. I hope to grow to the point where they can find me in the media.

Editor's note

前田が上京して数ヶ月。彼女の成長スピードには驚かされる。前田は上京時、広島名物の「おたふくソース」と心のこもった手紙をくれた。幼少時から手紙を書くのが好きだったという前田。人との繋がりを何よりも大切にしている彼女らしい。取材後、久しぶりに前田からの手紙を読み返してみた。そこには彼女の純粋さや、向上心がしたためられていた。彼女の期待に応えるべく、私もマネジメント業の研鑽を積みたいと強く思った。

A few months after Maeda moved to Tokyo.I am amazed by her rapid growth. When she first arrived in Tokyo, Maeda gave me a bottle of Hiroshima's famous "Otafuku Sauce" along with a heartfelt letter. Maeda, who has loved writing letters since childhood, truly values connections with people above all else. After the interview, I read the letter from Maeda again for the first time in a while. It conveyed her purity and ambition. In order to meet her expectations, I also want to enhance my skills in management.

Interviewer:Karin Miyakawa

NMT inc. 新人マネージャー。04年生まれ。昭和音楽大学短期大学部ジャズコース卒業。在学中にジャズバーで働いたことから、ブッキングやプロデュースの醍醐味を知りマネージャー業を志す。自身もジャズギターの演奏者だった経験を活かし、表現者に寄り添えるマネージャーを目指して目下奮闘中。

NMT inc. new manager. Born in 2004. Graduated from the Jazz Course of the Short-term College Division at Showa Music University. While in school, discovered the joy of booking and producing through work at a jazz bar, inspiring a pursuit of management. Drawing from experience as a jazz guitarist, striving to be a manager who empathizes with artists, currently in the midst of dedicated efforts.