東京モデル事務所|ニュートラルマネジメント(NMT Inc.)

Interviews

Nami Ishibashi

2024.5.13 update

モデルになったきっかけを教えて下さい
中学生の頃、メディアではスーパーモデルがもてはやされていいて、格好いいなって憧れていました。 高校時代、近所の脚本家とご縁があり事務所を紹介してもらったんです。
What inspired you to become a model?
When I was in middle school, supermodels were all the rage in the media, and I thought they were really cool. In high school, I happened to meet a screenwriter who lived nearby, and they introduced me to an agency.
モデルとしての一歩を踏み出しましたね
放課後、制服を着たままレッスンへ通っていました。 憧れのスーパーモデルのようには上手くいかなかったけど、10代の頃は何もわからないまま、がむしゃらにやっていました。 レッスンをしてもすぐには仕事に結びつきませんでしたが、全てが初めてだったから楽しかった。
You took your first step as a model. How was it?
After school, I would go straight to lessons in my uniform. I couldn't quite achieve the success of the supermodels I admired, but in my teenage years, I didn't know much and just went for it with all my might. Even though the lessons didn't immediately lead to work, everything was new and fun.
モデルとしての転機はありますか
テレビのバラエティ番組のオーディションを受けた時です。 これまではモデルという意識しかなかったんですけど、それ以外の可能性に気づけました。 番組を通じて色々学べましたし、他の仕事にも繋がりました。
Was there a turning point in your modeling career?
Yes, when I auditioned for a variety show on TV. Until then, I had only thought of myself as a model, but it made me realize other possibilities. I learned a lot through the show, and it led to other opportunities.
例えば、どんな仕事が増えましたか
芝居の仕事も入ってくる様になりました。 演技レッスンを通じて表現の楽しさを感じはじめていたので夢中で取り組みました。 舞台、連ドラ、昼ドラの主演までさせて頂きました。
What kind of work increased as a result?
I started getting acting jobs as well. I was becoming passionate about the joy of expression through acting lessons, so I threw myself into it. I got to work in stage plays, continuous TV dramas, and even starred in daytime dramas.
大活躍ですね
ありがとうございます。そんな最中、TBS「世界ふしぎ発見」のミステリーハンターのオファーを頂きました。 元々、人が好きなので未知の国へ旅するのは本当に楽しかった。 ミクロネシア連邦のヤップという島を紹介する回があったんですね。 とにかく何もない場所だから、かえって周りのものが愛おしく感じられました。 石でできたお金が流通したり、飲酒運転のテストをヤシの木に登らせて試すような島。 ヤップ島での体験は、まるで別の人生を歩んでいるような出来事でした。 この島で生活してみたいなってふと思ったんです。 ただ、芸能界とは全く別の世界に行く事に躊躇する自分も正直いました。 悩んだ挙句、新しい世界にチャレンジする事にして芸能活動を中止したんです。
That's impressive.
Thank you. During that time, I received an offer to be a mystery hunter on TBS's "Sekai Fushigi Hakken." I love people, so traveling to unknown countries was really enjoyable. There was an episode where we introduced Yap, an island in the Federated States of Micronesia. It's a place with almost nothing, which made everything around me feel precious. They use stone money, and for drunk-driving tests, they have people climb palm trees as part of the process. My experiences on Yap Island felt like living a different life. I even thought about living there. However, I had reservations about leaving the entertainment industry entirely. After much consideration, I decided to take on a new world and stopped my entertainment activities.
すごい決断ですね
ですよね(笑)。ヤップ島は人口が8000人程でした。 島には俳優やモデルという職業は存在しないからこそ、様々な事に気づけたんです。 例えば、単に美しさを追い求めても、それは本当に人を魅了する事にはならない事とか。 その後、島で出会った男性と結婚し子供にも恵まれ、気づけば7年間ヤップで生活しました。 娘の小学校は日本で学ばせたいと思って、家族で話し合った結果、帰国する事にしたんです。
That was a bold decision.
Yes, it was. Yap Island has a population of about 8,000. There are no actors or models there, so I was able to notice many things. For example, simply pursuing beauty doesn't necessarily make one truly captivating. After that, I met a man on the island, got married, had children, and ended up living on Yap for seven years. I wanted my daughter to attend school in Japan, so after family discussions, we decided to return to Japan.
日本に帰国してどうでしたか
日本の四季の美しさが今までとは違うものに感じました。 それで、また日本で活動したいと思ったんです。 だけど、7年もブランクがあるし大自然から帰国したばかりだったので戸惑いもありました。 そんな私の背中を押してくれたのは娘。 毎日の様に励ましの手紙をくれたのは本当に嬉しかったですね。
How was it returning to Japan?
The beauty of the four seasons in Japan felt different than before. It made me want to start working in Japan again. However, having a seven-year break and coming back from the wilderness, I was quite bewildered. What encouraged me was my daughter's letters, which she wrote to cheer me up every day. It made me really happy.
最後に一言お願いします
ヤップ島での生活は、既存の価値観から解放される事でした。 本来の自分を引出すには、人目を気にしない事が大切だったんです。 これからも自然体で表現する事を大切に、活動していきたいと思います。
Lastly, any final words?
Living on Yap Island was about freeing myself from existing values. To bring out my true self, it was essential not to worry about what others think. Moving forward, I want to continue expressing myself naturally and cherish that in my activities.

Editor's note

ヤップ島の空の蒼さ。私はそれを見た事がない。ただ、石橋から感じる透き通った心地よさから、ヤップ島の空を想像する事はできる。私は石橋の新たな挑戦を目撃する度に、彼女が初めてヤップに降り立った時のような感覚を覚えるに違いない。

I have never seen the blue sky of Yap Island. However, from the clear comfort I feel from Ishibashi, I can imagine the sky of Yap. Every time I witness her new challenges, I feel as if I am experiencing the same sensation she felt when she first arrived on Yap.

Interviewer:Yotaro Kato

クリエイティブディレクター。1984年生まれ。早稲田大学大学院国際情報通信研究科修了後、日本郵便株式会社本社勤務を経て独立。メディア関連企業の戦略策定や企画のプロデュースをはじめ、執筆や写真撮影によるコンテンツ制作を手がけている。

Creative director. Born in 1984. After completing graduate studies at the Graduate School of International Information and Communication Studies at Waseda University, worked at the head office of Japan Post Co., Ltd. before becoming independent. Involved in strategic planning and production of plans for media-related companies, as well as content creation through writing and photography.