2024.5.10 update
- 幼少時代を教えて下さい
- 幼い頃から物作りが好きでした。 パティシエの父からはケーキ作りを教わり、祖父からは日曜大工、祖母からは洋裁を習いました。 細かい手作業が子供の頃から大好きだったんです。
- Tell us about your childhood.
- I’ve loved making things since I was a child. My father, who was a pastry chef, taught me how to bake cakes, my grandfather taught me woodworking, and my grandmother taught me sewing. I have always enjoyed detailed handwork since I was young.
- そして文化服装学院へ進学されました
- やはり育った環境が影響していると思います。 ファッションも好きだったし、東京への憧れもありましたね。
- You went on to study at Bunka Fashion College.
- Yes, my upbringing definitely influenced that decision. I loved fashion, and I also had a longing to live in Tokyo.
- モデルを志したきっかけを教えて下さい
- 学校で制作した洋服の発表会でモデルをやる機会がありました。 「鶴は背が高いからできるんじゃない?」と言う単純な理由(笑)。 それをきっかけに、学内のショーに出る機会が増え、気付いたら服作りより楽しくなっていました。
- What inspired you to pursue modeling?
- I had a chance to model at a fashion show for the clothes we made at school. The reason was simple: "Tsuru is tall, so she can do it, right?". That opportunity led to more chances to walk in school shows, and before I knew it, I enjoyed modeling more than making clothes.
- プロになってから意識は変わりましたか
- 学生の時とはかなり変わりました。 お仕事ですから、学生時代のようにただ楽しいだけではなく、大きな責任が生じますよね。 とにかく、無心になって全力でやる事を心掛けています。 間違っているかもしれないと思いながらやった事は、ほとんど失敗するので。
- Has your mindset changed since becoming a professional?
- It has changed significantly from my student days. As a professional, it's not just about having fun; there's a huge responsibility. I try to focus entirely on my work. Whenever I approach something with hesitation, it almost always fails.
- モデルとしての覚悟を感じます
- ありがとうございます。 所属して間もない頃ですが、深夜に祖父が亡くなったと知らせを受けました。 駆けつけたかったのですが、大切なオーディションが入っていたんです。 祖父は亡くなる前、「自分に何かあっても、仕事があったら帰ってくるな」としきりに言っていました。 そんな祖父の言葉を思い出し、葬儀には出席しませんでした。 そのオーディションで決まった仕事が、私にとって初CMとなりました。
- You seem to have a strong commitment to modeling.
- Thank you. Not long after I joined my agency, I received news late at night that my grandfather had passed away. I wanted to rush to him, but I had an important audition. My grandfather used to say, "If something happens to me, don't come back if you have work." Remembering his words, I chose not to attend his funeral. That audition led to my first commercial.
- そして再び試練がありましたね
- 祖父が亡くなってから半年後に東日本大震災がありました。 実家の宮城県石巻市は甚大な災害に見舞われました。 家族がどうしているかはわからないし、一刻も早く家族のもとに駆けつけたかったけど、結局行きませんでした。 私が行ったところで、足手まといになるだけだと思ったんです。 私はこの時も普段通り仕事に専念するよう努めました。
- And then you faced another challenge.
- Six months after my grandfather passed away, the Great East Japan Earthquake struck. My hometown, Ishinomaki City in Miyagi Prefecture, was severely affected. I didn’t know how my family was doing and wanted to rush to them, but I ultimately didn’t go. I felt that I would just be in the way. During that time, I focused on my work as usual.
- 精神力の強さには感心します
- いや、決して強いわけではないんです。 モデルは代わりがきかない仕事なので、どんな事が起きても自分でやりきる事が大切さだと思っています。 これからも、鶴岡を起用して良かったと思って頂けるように頑張ります。
- Your mental strength is impressive.
- No, I'm not particularly strong. In modeling, you can't be replaced, so it's important to do your job no matter what happens. I will continue to work hard so that people feel they made the right choice in hiring me.